In this week's Non-canonical Gospels class here at Duke, we discussed the Gospel of Judas and it gave me the opportunity to spend a bit more time thinking about the text and about the controversy it stirred up. One thing is, I think, a bit disappointing. Back in 2006, I praised the National Geographic website on the Gospel of Judas (Gospel of Judas megapost). As well as being well designed and nice to look at, I was delighted that they had made available Kasser and Wurst's Coptic transcription as well as the committee's preliminary English translation, so that individuals could consult text and translation for themselves.
However, now over three years have passed and still the site has not been updated to reflect the corrected Coptic text and translation subsequently released in the critical edition of 2007 (Rodolphe Kasser, Gregor Wurst, Marvin Meyer, and François Gaudard, The Gospel of Judas, Together with the Letter of Peter to Philip, James, and a Book of Allogenes from Codex Tchacos: Critical Edition (Washington, D.C.: National Geographic Society, 2007)). Those who go now to the text on the website are therefore still seeing a preliminary version of a piece that was later updated (and there is a still a typo).
As Stephan Witetschek pointed out in his review of April DeConick's The Thirteenth Apostle, several of the criticisms she makes of the National Geographic preliminary translation were actually adjusted in the Critical Edition. But DeConick's criticism carries force for as long as the website, which is where many will still go to consult the text, features the non-updated version.