Francis Watson's essay, The Gospel of Jesus' Wife: How a Fake Gospel Fragment was Composed, argues, I think persuasively, that the Gospel fragment that has been at the centre of so much discussion over the last week or so was composed by means of collecting together a patchwork of pieces from the Gospel of Thomas.
Watson suggested that the last line of the fragment (line 7), however, was taken over not from Thomas but from Matthew. I would like to suggest that in fact this line is also derived from Thomas.
Here is the last line of the fragment:
] . ⲁⲛⲟⲕ ϯϣⲟⲟⲡ ⲛⲙⲙⲁⲥ ⲉⲧⲃⲉ ⲡ [
" . I am with her on account of . . . "
This bears a striking resemblance to the last part of Thomas 30:
ⲡⲙⲁ ⲉⲩⲛ̅ⲥⲛⲁⲩ ⲏ ⲟⲩⲁ ⲁⲛⲟⲕ ϯϣⲟⲟⲡ ⲛⲙⲙⲁϥ
"The place which has two or one, I am with him"
Here we have the same three words in Coptic in sequence, ⲁⲛⲟⲕ ϯϣⲟⲟⲡ ⲛⲙⲙⲁ(ϥ / ⲥ), "I am with her / him", with just the switch from male to female. Moreover, even the last word and a bit of the line is found in the same context -- ⲉⲧⲃⲉ ⲡ . . ., "on account of ?" comes twice in Thomas 29, ⲉⲧⲃⲉ ⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅, "because of spirit" and ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲥⲱⲙⲁ, "because of the body".
I would like to suggest, then, that Francis Watson is bang on the money in finding the Gospel of Jesus' Wife to be a patchwork of pieces from the Gospel of Thomas, and to offer this suggestion as extending and so confirming his excellent case.
Note: I have used a Coptic unicode font above. If you can't see the Coptic, please see this PDF of the post instead.