On April 3, 2007, Perseus hardware was compromised. In order to protect our data and comply with university policy, a number of servers were removed from the network, making Tufts-hosted Perseus sites inoperable. Repairs are in progress to methodically restore services while improving their overall security. We apologize for the inconvenience.I was chatting to one of my students the other day about her frustration at trying to translate portions of the classics without the aid of Perseus. The upshot was that although it is frustrating, it is a reminder of the importance of really trying to understand the text, and not becoming over-reliant on what can become electronic prompts. In the same spirit, I enjoyed reading Elizabeth Kline's posting on b-greek this morning, Travelling Alone and the Death of Perseus, from which this is an excerpt:
Reading the GNT with all the electronic tools at your fingertips and all the printed resources isn't going to tell you if you know greek. All of these resources are great and I use them regularly but at some point along the way it is healthy to pick up a Greek text you have never read in your native tongue and spend some time traveling alone with LS (intermed.), LSJ and H.W.Smyth. It certainly trims some of the fat from your ego if nothing else.I agree, and the point is even more focused when it comes to reliance on the multiple electronic resources available as helps for the Greek New Testament. Useful as these are in teaching and research, and grateful as we are to their developers, perhaps we should all sponsor "electronic free April" every year and insist that everyone has a good month each year when they are only allowed access to print resources for Greek. Perhaps we could institute it as a kind of compulsory Lent abstinence for all NT scholars and students?